Ogļhidrāti ir ogles. Tiesa, tas neliedz tai būt arī vienai no visu laiku komerciāli veiksmīgākajām filmām par izcilo mīlnieku un no seksa brīvajā laikā - slepeno aģentu. Viņiem ir pirmā maltīte pulksten , un pēc tam viņiem ir pēdējā dienas maltīte pulksten , un tas sāk šo ciklu no jauna. Atrodiet pārvietošanās veidus. Es varu iet daudz ātrāk nekā tas.

Ocenite etot tekst: SHekspir. Gamlet Per. Peshkova SHekspir. Gamlet: V poiskah podlinnika.

Perevod pod red. OCR Bychkov M. V kommentariyah privodyatsya varianty luchshih perevodov "Gamleta", otnosyashchiesya k naibolee trudnym i temnym mestam tragedii. Peshkov V poiskah podlinnika 1.

CHto "Gamlet" Rossii? CHto Rossiya Gamletu? Mysl' li prevrashchaet nas v trusov, ili byla li u SHekspira sovest'? And thus the native hue of resolution Is sicklsovest', Tak yarkij v nas reshimosti rumyanec Pod teniyu puskaet razmyshlen'ya, I zamyslov otvazhnye poryvy Ot sej prepony uskoryaya beg svoj, Imen deyanij ne styazhayut.

Zagulyaev : Da, malodushnymi nas delaet somnen'e Tak blednyj svoj ottenok razmyshlen'e Kladet na yarkij cvet uzh tverdogo reshen'ya, I mysli lish' odnoj dostatochno, chtob vdrug Ostanovit' vazhnejshih del techen'e. Trudno otdelat'sya ot oshchushcheniya, chto eto napisano pryamo na zlobu togdashnego dnya reform. Hotya slovo "somnen'e" v otnoshenii k Gamletu - odno iz klyuchevyh, zdes' ono vvedeno sovershenno proizvol'no, dalee sleduet kritika russkogo cheloveka na randevu.

Ketcher : Tak vseh nas sovest' delaet trusami; tak bledneet estestvennyj rumyanec reshimosti ot tusklogo napora razmyshlen'ya, kavē svara zudumu zamysly velikoj vazhnosti sovrashchayutsya s puti, utrachivaya nazvanie deyanij.

Maklakov : Tak sovest' rokas svara zuduma padomi nas v trusishek, Reshimosti estestvennyj rumyanec, Pri blednolikom razmyshlen'e, bleknet; Stremleniya vysokogo znachen'ya, Pri vstreche s nim, sbivayutsya s dorogi, I mysli ne stanovyatsya delami, Po smyslu blizhe k originalu u A.

Sokolovskogo : Vseh trusami nas sdelala boyazn'. Reshimosti roskoshnyj cvet primal fat burning beast Pod gnetom razmyshlen'ya. Nashi vse Prekrasnejshie zamysly, vstrechayas' S uzhasnoj etoj mysl'yu, otstupayut, Teryaya imya del.

Meskovskij vozvrashchaetsya k terminu "sovest'": Sovest' nasha Byt' trusami nas pobuzhdaet, Pod gnetom mysli bleknet smelost', I zamysly s ognem i siloj, Nevol'no sbivshis' s kolei, Delami nazvany ne budut. Nakonec, P. Gnedich nahodit tochnyj variant vmesto "sovesti": I eta mysl' nas v trusov obrashchaet Moguchaya reshimost' ostyvaet Pri razmyshlen'e, i deyan'ya nashi Stanovyatsya nichtozhestvom No uzhe cherez god P.

Kanshin vozvrashchaetsya k bessmyslice: Itak, sovest' prevrashchaet vseh nas v trusov. Tak prirodnyj rumyanec reshimosti smenyaetsya blednym otlivom razmyshleniya; tak razmyshlenie ostanavlivaet na polputi ispolnenie smelyh i moguchih nachinanij, i oni teryayut nazvanie "dejstviya" Kā sadedzināt taukus krūtīs vsya eta "blednost'" mysli voznikla iz-za togo, chto slovo pale bylo ponyato kak prilagatel'noe "blednyj", a ne sushchestvitel'noe "predel, granica".

U SHekspira dan obraz predelov teni, kotoruyu primal fat burning beast razvernutaya Gamletom ranee v monologe mysl', v etih, zatenennyh, predelah bledneet cvet reshimosti, prichem bez vsyakogo nameka na negativnuyu harakteristiku mysli kak takovoj ili processa myshleniya kak takovogo.

samazināt tauku zudumu svars ms simptomi svara zudums

Averkiev razvivaet ideyu blednosti mysli i, nakonec, dodumavshis', chto sovest' - eto prosto soznanie, vzvalivaet vsyu otvetstvennost' za nashu trusost' uzhe na soznanie voobshche, chto v celom pravil'no: zhivotnye men'she boyatsya, chem lyudi, a uzh rasteniya straha ne vedayut vovse!

Tak v trusov primal fat burning beast nas soznan'e; Tak i reshimosti prirodnyj cvet Ot blednogo ottenka mysli tusknet. I ottogo-to takzhe predpriyatiya, Velikie po sile i znachen'yu, Sbivayas' v storonu v svoem techen'e, Ne perehodyat v delo.

m3 svara zudums apdare tauku zaudējumu rokas

U Lozinskogo na meste byvshej sovesti poyavlyaetsya razdum'e, u Radlovoj i Morozova "Tak soznanie delaet nas vseh trusami" - soznan'e. Pasternak dovodit do pogovorki: "Tak vseh nas v trusov prevrashchaet mysl'". Sut' shekspirovskogo teksta, vidimo, v tom, chto lyuboe bol'shoe delo svyazano s riskom smerti i boyazn' ee t.

Podcast #207: How to Become a Fat-Burning Beast - The Art of Manliness

Osoznanie problemy perehoda v mir inoj stoit li igra svech? Pasternaka, podvodyashchego itog vsej nashej tradicii perevodov "Gamleta", poluchilos', chto voobshche mysl', mysl' v principe prevrashchaet nas v trusov.

Znachit, chtoby sovershit' postupok, nuzhno otklyuchit' razum, avos' chto i vyjdet - ochen' po-russki Itak, otchasti ponyatno, pochemu Gamlet tak nuzhen Rossii. Ostaetsya utochnit', pochemu nikto ne perevodit to, chto napisal SHekspir. A byl li "Gamlet"-to? Thou com'st in such a questionable shape 1.

Kazhes pierakstu burtnīca

Tekst F soderzhit primerno 70 strok, kotoryh net vo 2 Kv, kotoroe v svoyu ochered' soderzhit primerno strok, otsutstvuyushchih v F, krome togo, chasto vnutri stroki menyayutsya slova ili slovosochetaniya. Ob istochnikah vseh etih izdanij sushchestvuyut tol'ko predpolozheniya. Derzhal li korrekturu avtor ili ne derzhal, tozhe neizvestno: predpolagaetsya, chto v 1 Kv ne derzhal, a vo Vtorom derzhal. Izdateli F zayavlyayut, chto pechatali tekst s rukopisej avtora, no nikogda nikakimi dokumentami eto zayavlenie ne podtverzhdalos' i ne oprovergalos'.

tauku dedzināšana brokastu smalkmaizītes nedēļu lai slaids uz leju

Nakonec, tekst 1 Primal fat burning beast bezogovorochno schitaetsya plohim ego tak i imenuyut "plohoe kvarto"i on v dal'nejshej tekstologii roli pochti ne igraet. V lyubom sluchae, kak prinyato vyrazhat'sya, vse, chto u nas est', eto teksty nazvannyh izdanij. Vot tut-to i nachinaetsya samoe primal fat burning beast. Sushchestvovat'-to eti teksty, konechno, sushchestvuyut.

Specialisty ih, mozhet, i vidyat vremya ot vremeni, no eti ishodnye teksty obrosli za tri veka pozdnejshih izdanij takoj redaktorskoj tradiciej, chto v obshchem-to dlya shirokoj chitatel'skoj i zritel'skoj publiki etih pervoistochnikov prakticheski i net.

Do XX veka za osnovu izdavaemogo teksta prinyato bylo brat' F, a v XX veke, osobenno vo vtoroj ego polovine, naoborot - 2 Kv. I do sih por redkie izdaniya v snoskah kommentiruyut, chto, sobstvenno, vzyato iz 2 Kv, a chto - iz F. Koroche govorya, toj p'esy, kotoruyu my tri veka chitaem i stavim na scene, vo vremena SHekspira ne sushchestvovalo v prirode.

Tankard - Gaidāmajiem notikumiem un biļetes 2021

Tam i imena dejstvuyushchih lic byli inye, i razlichnyh vnutrennih neuvyazok-zagadok bylo men'she. Predstavim sebe, chto dve raznye redakcii p'esy, naprimer, M. Bulgakova sveli v edinuyu p'esu. Poyavilis' by v nej syuzhetnye neuvyazki ili net? Takim obrazom, i britanskaya-to publika podlinnogo Gamleta ne znaet, poluchaya razlichnye koktejli iz osnovnyh versij.

CHto zhe togda govorit' o rossijskoj auditorii, esli i sredi otechestvennyh filologov problema tekstologii Gamleta po bol'shomu schetu nikogda ne stavilas'.

Tem bolee etot vopros nikogda vser'ez ne voznikal pered perevodchikami na russkij yazyk.

ēd olas tauku zaudējumu pwr svara zudums

Tak, odin iz luchshih sovremennyh specialistov po SHekspiru A. Razumeetsya, russkoj filologii nichego ne ostavalos' v godu, kak idti za perevodcheskoj tradiciej, kotoraya chitala ne stol'ko tekst originala, skol'ko nekij usrednenno-obobshchennyj kanon". Interesno, chto i novye, uzhe postsovetskie perevodchiki, stremyashchiesya po opredeleniyu k preodoleniyu tradicii, strannym obrazom nichut' ne interesuyutsya podlinnymi istochnikami teksta "Gamleta". Na urovne deklaracij primal fat burning beast tak tol'ko u A.

CHernova: "Predlagaemyj chitatelyu perevod dvadcat' pervyj russkij perevod "Gamleta", schitaya s vypolnennogo A. Sumarokovym v g. Vo-pervyh, podpadaya pod vliyanie tradicii a chto CHernov nahoditsya v smysle tochnosti perevoda sovershenno v rusle tradicii, povtoryaya vse ee osnovnye oshibki, somnenij ne vyzyvaetperevodchik ee tolkom i ne znaet: p'esu Sumarokova nikak nel'zya nazvat' perevodom dazhe po merkam XVIII veka esli CHernov ne otkryl kakogo-to inogo Sumarokova - A.

CHernova v soprovoditel'nyh stat'yah ochen' mnogo, voobshche delo ploho: arifmetiku perevodchik podgonyaet pod svoi zamysly tak zhe legko, kak i tekst originala. Vo-vtoryh, pri blizhajshem znakomstve s perevodom stanovitsya yasno, chto apriorno sushchestvuet "logika razvitiya syuzheta", dannaya v ponimanie A. CHernova, a potom uzhe dva istochnika teksta, de kon struk t irovannye etoj logikoj pod prokrustovo lozhe predstavlenij poeta o postmodernizme.

CHernovskij final tradicii dostoin ee nachala, dazhe pranachala, togo samogo preslovutogo perevoda A. Sumarokova, a potom i romantizirovannogo "Gamleta" M. Vronchenko, N. Polevogo, A. Tut tradiciya byla zalozhena, i, nesmotrya na nesomnennuyu tendenciyu k utochneniyu, priblizheniyu k originalu cherez tri prozaicheskie perevoda N. Ketchera, A. Danilevskogo, P. Kanshina i poeticheskij perevod velikogo knyazya Konstantina Romanova shestistopnym yambom, chto davalo bol'she vozmozhnostej dlya bukval'nogo perevodaeta tradiciya v dal'nejshem podderzhivala i pitala sama sebya.

Kakie-to razlichiya kasalis' stilya i otchasti yazyka perevoda, menyayushchegosya so vremenem.

Trainspotting 8. Es gan to noskatījos jau mazliet vēlāk, bet tāpat - ļoti sen, kā vēsta blogs, pagājuši jau 17 gadi kopš redzēju Makgregoru viņa karjeras ikoniskākajā lomā tā vismaz man joprojām šķiet. Tikām Ērvina Velša ievērojamāko romānu tā arī izlasījis nebiju. Taču, viesojoties pie Zanes tās, kas Eniņaizrādījās, ka viņai ir lieks šīs grāmatas latviskā tulkojuma eksemplārs, un tad nu es to izlasīju.

Poslednyuyu popytku smyslovogo utochneniya predprinyali M. Lozinskij, A. Radlova, M. Morozov i B. Pasternak v promezhutke s po gody. Prichem uzhe Pasternak yavno stremilsya perevodit' v pervuyu ochered' ne bukvu, a duh SHekspira.

Schitaetsya, chto perevod Radlovoj "hromaet" v poeticheskom otnoshenii. Perevody Lozinskogo i Pasternaka - slishkom poeziya v uzkom smysle etogo lova.

Ocenite etot tekst: SHekspir. Gamlet Per. Peshkova SHekspir. Gamlet: V poiskah podlinnika.

Lozinskij vo vseoruzhii stiha pervoj poloviny XX veka delaet tekst chereschur gladkim poeticheski, neskol'ko rafinirovannym, po-svoemu uluchshaet stih SHekspira.

Po-svoemu uluchshaet SHekspira i Pasternak, otklonyayas' uzhe ne v obobshchenno-poeticheskij, a v kā slaids ātri wikihow stil', sobstvennyj, pasternakovskij.

Poetika Pasternaka preodolevaet poetiku SHekspira.

Podcast # 207: pirmatnējā izturība - kā kļūt par taukus dedzinošu zvēru

Odnako, dazhe nebukvalistskij podhod Pasternaka ne pomeshal tomu, chto pochti vse smyslovye oshibki tradicionnyh perevodov v ego "poeme" sohranilis'. Iz vsego skazannogo ne stoit delat' nigilisticheskih vyvodov po povodu kachestva perevodov na russkij yazyk "Gamleta". Hotelos' by tol'ko podcherknut', augstu tauku dedzināšana pārtiku receptes v XIX veke slozhilas' imenno tradiciya, zadayushchaya smyslovye ramki perevoda tragedii, kotoraya, kak vsyakaya tradiciya, zatenyala estestvennyj svet, idushchij ot podlinnika, proshche govorya, meshala videt' original nezamutnenno: kakie-to, yavno oshibochnye, veshchi zakreplyalis', kakie-to tonkosti testa ne mogli byt' otrazheny.

Ser'eznye usovershenstvovaniya kasalis', glavnym obrazom, russkogo stiha. Poslednim, naskol'ko mne izvestno, v ushedshem veke byl perevod V. Rapoporta, opublikovannyj v Internete i, kazhetsya, tol'ko v Internete, chto, veroyatno, ne sluchajno: zhelayushchih izdat' ego ne nashlos'.

I tem ne menee eto, skoree vsego, luchshij iz poyavivshihsya v poslednie tri goda perevodov, hotya on i sohranyaet osnovnye oshibki, zakreplennye tradiciej, a s poeticheskoj tochki zreniya ni v koej mere ne pretenduet ni na uroven' Pasternaka, ni na uroven' Lozinskogo.